造句1:那堪花满枝,翻作两相思。玉箸垂朝镜,春风知不知。
英 文:That can be full of flowers and twigs, turning into two Acacia. Jade seal hangs down to the mirror, the spring breeze knows not to know.
造句2:趁他张皇失措的当儿,她急忙走开,三步并作两步地登上画室的楼梯。
英 文:While he was disconcerted, she hurried away and climbed the stairs of the studio step by step.
造句3:被派往海外之前,通常会在这个国家工作两三年。
英 文:Before they are sent abroad, they usually work in this country for two or three years.
造句4:看了个够,我打算和雪来个亲密接触,穿上鞋子,我三步并作两步冲到楼下。
英 文:After seeing enough, I plan to have an intimate contact with snow and put on my shoes.
造句5:每工作两小时,要到室外散散步或做做体操,不要躺在沙发上休息。
英 文:Every two hours of work, go out for a walk or do gymnastics, don't lie on the sofa to rest.
造句6:想到这儿,我怀着忐忑不安的心情,脚下像生了风,三步并作两步地往回跑。
英 文:Thinking of it, I ran back in three and two steps, in a state of uneasiness, like the wind beneath me.
造句7:想到这儿,我怀着忐忑不安的心情,像脚下生了风,三步并作两步往回跑。
英 文:When I think of this, I feel uneasy, like the wind under my feet, running back in three and two steps.
造句8:今人却就将知行分作两件去做,以为必先知了,然后能行。
英 文:Nowadays, people divide knowledge and action into two parts. They think they must be prophets, and then they can do it.
造句9:主要是由于平时喜欢购物以及工作上应酬较多,所以工作两年几乎没有存下什么钱。
英 文:The main reason is that I like shopping and get more pay at work, so I have hardly any money saved in two years'work.